آخرین خبر

  • • انتشار متن کامل مجلدات «اقلیم نقد» روی سایت «انجمن قلم ایران»
  • یکشنبه 22 دیماه 92


    سایت انجمن قلم ایران، برای دسترسی آسان مخاطبان ماهنامه تخصصی «اقلیم نقد»، یک ماه بعد از چاپ هر شماره این نشریه، متن کامل آن را روی سایت قرارمی‌دهد.
    خبرگزاری فارس: انتشار متن کامل مجلدات «اقلیم نقد» روی سایت «انجمن قلم ایران»

    به گزارش خبرگزاری فارس، سایت انجمن قلم ایران، برای دسترسی آسان مخاطبان ماهنامه تخصصی «اقلیم نقد»، یک ماه بعد از چاپ هر شماره این نشریه، متن کامل آن را روی سایت قرار می‌دهد. شماره های 1 تا 16 این ماهنامه تخصصی، که به نقد و بررسی جریانها و آثار داستانی و شعری مطرح در قالب کتاب اختصاص دارد، در حال حاضر روی این سایت قرار گرفته و قابل دسترسی است. همچنین علاقه مندان می توانند مطالب این نشریه را از سایت نهاد کتابخانه های عمومی کشور نیز دریافت کنند.

    «اقلیم نقد» که برای نخستین بار کار خود را از مرداد ماه سال 1391 آغاز کرد تا کنون با انتشار 17 شماره، به طور مرتب، تنها نشریه ماهنامه تخصصی نقد ادبی است که در کشور منتشر می شود و در کلیه کتابخانه های عمومی کشور تحت پوشش نهاد کتابخانه ها در دسترس مخاطبان است.

    این نشریه به صاحب امتیازی، مدیر مسئولی و سردبیری محمدرضا سرشار منتشر می شود و دبیران بخشهای شعر بزرگسال و کودک و نوجوان آن، رضا اسماعیلی و محمود پوروهاب هستند. علاقه مندان می توانند با مراجعه به سایت انجمن قلم ایران مطالب کامل هر شماره را مطالعه کنند.

    انتهای پیام/و

آخرين تصاوير

  • -IMG_3451.jpg
  • محمدرضا سرشار-3.jpg
  • محمدرضا سرشار-1.jpg
  • محمدرضا سرشار4.jpg
  • سندساواک در باره جشن هنر.jpg
  • قبا7.jpg
  • قبا6.jpg
  • قبا5.jpg
  • قبا4.jpg
  • قبا3.jpg

آخرین کتاب

  • • «پایی که جا ماند» و «اگر بابا بمیرد» به سراغ اسپانیولی‌ها رفت
  • تاریخ انتشار : چهارشنبه ۲۷ آذر ۱۳۹۲ ساعت ۱۰:۱۴

    مدیر دفتر ترجمه حوزه هنری از اتمام ترجمه تعدادی از آثار دفاع مقدس از جمله «پایی که جاماند» به زبان اسپانیولی و توزیع آن در کشورهای اسپانیولی‌زبان در آینده نزدیک خبر داد.
    به گزارش جهان، فهیمه محمدسمسار، مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری، در گفت‌وگو با تسنیم، با اشاره به اتمام ترجمه برخی از آثار دفاع مقدس به زبان اسپانیولی، گفت: از جمله کارهایی که اخیراً توسط دفتر ترجمه پیگیری و به انجام رسیده، ارائه ترجمه اسپانیولی از دو اثر با موضوع دفاع مقدس با عناوین «پایی که جاماند» نوشته سیدناصر حسینی‌پور و «اگر بابا بمیرد» نوشته محمدرضا سرشار است.

    وی ادامه داد: ترجمه خاطرات سیدناصر حسینی‌پور توسط مریم اورنرو سوله، از مترجمان ادبیات آمریکای لاتین، چندی پیش از سوی دفتر ترجمه آغاز شده و به تازگی به اتمام رسیده است. علاوه بر این، «اگر بابا بمیرد» نیز توسط نجمه شبیری به اسپانیولی برگردانده شده و قرار است با همکاری یک ناشر اسپانیایی در این کشور ترجمه و توزیع شود.

    وی بر پیگیری دفتر ترجمه حوزه هنری بر ترجمه آثار فاخر دفاع مقدس به دیگر زبان‌ها به منظور انتقال ارزش‌ها و آرمان‌های انقلاب و نشان دادن مظلومیت مردم ایران در طی جنگ هشت ساله تأکید و عنوان کرد: پیش از این نیز آثار متعددی از سوی این دفتر به زبان‌های عربی، انگلیسی، ترکی استانبولی و اسپانیولی برگردانده شده است که از جمله این منابع می‌توان به کتاب پرمخاطب «دا» اشاره کرد. این اثر و دیگر آثاری که از سوی دفتر ترجمه برگردانده شده‌اند، با همکاری و مشارکت نویسنده، راوی و مترجم انجام شده است.

    مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری ادامه داد: روال کار در ترجمه آثار سوره مهر بر این است که ابتدا مترجم با راوی و نویسنده ارتباط برقرار می‌کند و بعد از رفع ابهامات کار ترجمه آغاز خواهد شد که از این نمونه می‌توان به برپایی نشستی با همین محوریت بعد از انتشار کتاب «دا» با حضور راوی و مترجم اشاره کرد. به همین منظور نشستی با همین محوریت با راوی و مترجم «پایی که جاماند» نیز برگزار خواهد شد.

    سمسار در ادامه به ترجمه «پایی که جاماند» به زبان اسپانیولی اشاره کرد و با بیان اینکه این اثر یکی از پرفروش‌های سوره مهر است، یادآور شد: هنوز مشخص نیست که ترجمه این کتاب در ایران یا در اسپانیا منتشر شود. تلاش داریم تا هر چه زودتر برگردان این کتاب را روانه بازار کتاب کنیم.

    «پایی که جاماند» مجموعه خاطرات سیدناصر حسینی پور از روزهای اسارت است که در چند ماه اخیر به ویژه در بیست و ششمین دوره نمایشگاه کتاب تهران با استقبال خوبی از سوی مخاطبان مواجه شد و یکی از آثار پرفروش سوره مهر معرفی شده است. حسینی پور در این اثر خاطرات خود ار اردوگاه های مخفی عراق را روایت می کند و همین امر بر جذابیت اثر می افزاید. راوی که خود نگارش خاطرات را نیز برعهده داشته است، کتاب را به ولید فرحان، فرمانده عراقی، تقدیم می‌کند.

    در بخش هایی از این اثر می خوانیم: «در حالی که سرم پایین بود، کنارم نشست، موهایم را گرفت و سرم را بالا آورد؛ چنان به صورتم زل زد، احساس کردم اولین بار است ایرانی می بیند. بیشتر نظامیان از همان لحظه اول اسارتم اطرافم ایستاده بودند و نمی رفتند.

    زیاد که می ماندند، با تشر یکی از فرماندهان و یا افسران ارشدشان آن جا را ترک می کردند. چند نظامی جدید آمدند. یکی از آنها با پوتین به صورتم خاک پاشید. چشمانم پر از خاک شد. دلم می خواست دست هایم باز بود تا چشم هایم را بمالم. کلمات و جملاتی بین آنها رد و بدل می شد که در ذهنم مانده. فحش ها و توهین هایی که روزهای بعد در العماره و بغداد زیاد شنیدم. یکی شان که آدم میان سالی بود گفت: لعنه الله علیکم ایها الایرانیون المجوس. دیگری گفت: الایرانیون اعداء العرب. دیگر افسر عراقی که مؤدب تر از بقیه به نظر می رسید، گفت: لیش اجیت للحرب؟ (چرا اومدی جبهه؟ ) بعد که جوابی از من نشنید، گفت: اقتلک؟ (بکشمت؟ ) آنها با حرف هایی که زدند، خودشان را تخلیه کردند. ... »


قاضی زاده: اداره کتاب صد مورد تخلف از نشر چشمه ارائه کرد/ لغو مجوز منطبق با قانون است

نسخه چاپيارسال به دوستان

عضو هیئت تجدیدنظر رسیدگی به تخلفات ناشران گفت: بررس‌های اداره کتاب گزارش کرده‌اند در سالیان گذشته نزدیک به ۱۰۰ مورد بوده که مورد تایید اداره کتاب قرار نگرفته و گزارش شده است یعنی ناشر اصرار بر ارائه کتاب‌هایی که با موازین و ضوابط قانونی مغایرت داشته است.

خبرگزاری فارس: اداره کتاب ۱۰۰ مورد تخلف از نشر چشمه ارائه کرد/ لغو مجوز منطبق با قانون است

احسان قاضی‌زاده هاشمی عضو وقت هیئت تجدید نظر رسیدگی به تخلفات ناشران و مدیرکل سابق ارشاد استان تهران در گفت‌وگو با خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس درباره «نشر چشمه» گفت: در زمان تصدی آقای حسینی در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دو هیئت بدوی رسیدگی به تخلفات ناشران و هیئت تجدید نظر رسیدگی به تخلفات ناشران فعال بود. بنده عضو هیئت تجدید نظر دولت دهم بودم. 

وی ادامه داد: در اواخر دوره هیئت بحث اعتراض مدیر نشر چشمه به هیئت بدوی مطرح شد و در ادامه در هیئت تجدید نظر رای تعطیلی فعالیت‌های نشر چشمه مورد تایید قرار گرفت، اما در این اواخر رای هیئت تجدید نظر با روی کار آمدن آقای جنتی و با نظر وی به نشر چشمه ابلاغ نشد.

عضو هیئت تجدید نظر رسیدگی به تخلفات ناشران درباره روند فعالیت این ناشر متخلف بیان کرد: رای هیئت بدوی بر تعلیق ناشر بود، اما پس از اعتراض ناشر به رای و رسیدگی در تجدید نظر، موضوع لغو پروانه نشر چشمه به تصویب رسید.

به گفته قاضی‌زاده، در حال حاضر شنیده‌ام که کمیته حقوقی در معاونت فرهنگی مسئول رسیدگی به تخلفات شده و قرار است معاونت فرهنگی نتیجه گزارش کمیته حقوقی را مطرح کند، اما تا زمانی که کمیته حقوقی موارد را بررسی کند و هیئت تجدیدنظر جدید تشکیل شود، رای بدوی خواه ناخواه به قوت خود ساری و جاری است.

وی در ادامه در پاسخ به اینکه اگر قرار بود رای ابلاغ نشود که نشد، تشکیل جلسه هیئت رسیدگی به تخلفات چه معنایی دارد، اضافه کرد: هیئت تجدید نظر و بدوی با تمام اعضا برگزار شد، حتی آقای قدیانی رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران هم در جلسه حضور داشت و سایر افراد هم بودند، مدیر کل حقوقی وزارت ارشاد، مدیرکل اداره کتاب و مدیران وقت همگی در جلسه بودند که این جلسه در زمان معاونت علی اسماعیلی برگزار شد، این رای هم پس از آن در مرحله صدور پس از امضا و تایپ در روند ابلاغ قرار گرفت اما ابلاغ نشد.

عضو هیئت تجدید نظر رسیدگی به تخلفات ناشران در پاسخ به اینکه اگر ابلاغ نشد چرا هیئت تشکیل جلسه داد، گفت: باید جلسه تشکیل شود مصوبات تایپ و امضا شود، قانونی باشد و سپس ابلاغ شود.

قاضی‌زاده در مواجهه با این پرسش حال که ابلاغ نشده حکم اجرایی دارد یا نه، اضافه کرد: چون هیئت بدوی رای به تعلیق داده همچنان رای بدوی ساری و جاری است، مگر اینکه تجدیدنظر در دولت جدید تشکیل شود و این هیئت رای قبلی را کم لن یکن تلقی کند و یا به لحاظ حقوقی تخفیف دهد.

وی در این راستا که نشر چشمه چرا تعلیق شد، گفت: در ضوابط نشر ماده 15 وجود دارد که مصوب شورای عالی انقلاب فرهنگی است بر مبنای آن ناشر وقتی که کتاب خود را تحویل اداره کتاب بدهد مسئول محتوای آن اثر است، چون بررسان اداره کتاب گزارش کرده‌اند در سالیان گذشته نزدیک به 100 مورد بوده که مورد تایید اداره کتاب قرار نگرفته و گزارش شده است یعنی ناشر اصرار بر ارائه کتاب‌هایی که با موازین و ضوابط قانونی مغایرت داشته است.

این مقام مسئول درباره پرونده قضایی نشر چشمه از آن اظهار بی اطلاعی کرد و گفت: برای اولین بار طی سالیان گذشته مدیر کل ارشاد استان تهران عضو هیئت تجدید نظر تخلفات ناشران شد، من فقط به لحاظ حقوقی مسئول بودم اما به لحاظ محتوایی بررسی‌ها را اداره کتاب انجام داده و گزارش‌هایی که در هیئت رسیدگی به تخلفات می‌آید مرجع آن اداره کتاب است، مراجع رسمی، قضایی، قانونی یا ذیربط با اداره کتاب گزارش‌ها را ارائه می‌کردند و ما در هیئت تخلفات مرجع تصمیم‌گیری بودیم.


ارسال نظر