آخرین خبر

  • • سرشار خبر داد: طرح ايجاد رشته‌ي نقد ادبي در وزارت علوم به جريان افتاد
  • جمعه 24 دیماه 89

    1389/10/24
    01-14-2011

    خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
    سرويس: فرهنگ و ادب - ادبيات

    محمدرضا سرشار با اشاره به آماده‌ كردن طرح ايجاد رشته‌ي دانشگاهي نقد ادبي، از به جريان افتادن آن در وزارت علوم، تحقيقات و فناوري خبر داد.

    سرشار در گفت‌وگو با خبرنگار بخش ادب خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، با اشاره به طراحي رشته‌ي دانشگاهي نقد ادبي در پژوهشگاه فرهنگ و انديشه‌ي اسلامي گفت: سه سال پيش، طراحي اين رشته‌ آغاز شد كه تحقق آن‌ به حركت رو به جلو داستان در كشور شتاب مي‌بخشد.

    او همچنين افزود: قرار شد به وزارت علوم پيشنهاد بدهيم كه رشته‌ي نقد ادبي با سه گرايش «نقد داستان»، «نقد ادبيات كودكان و نوجوانان» و «نقد شعر» در مقطع كارشناسي ارشد ايجاد شود كه شرح درس‌ها، منابع و جزييات آن را من نوشتم و در جلسات متعددي كه در گروه ادبياتِ انديشه برگزار شد، اين طرح مورد نقد و بررسي قرار گرفت و شكل نهايي آن به وزارت علوم ارائه شد كه بعد از تذكر اصلاحاتي از سوي وزارت علوم، اين اصلاحات انجام و طرح دوباره به وزارت علوم فرستاده شد.

    سرشار در ادامه گفت: بيش از يك‌ سال و نيم از زماني كه اين طرح را دوباره به وزارت علوم فرستاده‌ايم، مي‌گذرد و اكنون با تغييراتي كه در اين وزارتخانه اتفاق افتاده، شنيده شده كه قرار است اين طرح دوباره به جريان بيفتد و اميدواريم بتوانيم اين رشته را وارد عرصه‌ي علوم انساني كنيم.

آخرين تصاوير

  • 16676.jpg
  • ResizeofzohreAshoora.jpg
  • 3_890917_M200.jpg
  • 1_890917_M200.jpg
  • 2_890917_M200.jpg
  • 3_890917_M200.jpg
  • mohsen-parviz.jpg
  • dastan-yek-ensan.jpg
  • morteza-avini.jpg
  • mahdi-azar-yazdi0.jpg

آخرین کتاب

  • • دکتر بتول مشکین فام از ترجمه مجلد دوم "آنک آن یتیم نظر کرده" خبر داد
  • گروه ادب: مترجم «آنك يتيم نظركرده» از ترجمه جلد دوم اين كتاب خبر داد و افزود: به سوره مهر پيشنهاد داده‌ام كه اين كتاب را به همراه متن فارسی محمدرضا سرشار به چاپ برساند و اين مؤسسه اين موضوع را پذيرفت.


    بتول مشكين‌‌فام، مدرس ادبيات عرب دانشگاه الزهرا(س)، در گفت‌وگو با خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا)، از جلد اول كتاب «آنك آن يتيم نظركرده» كه به عربی ترجمه شد ياد كرد و گفت: پس از اين‌كه اين اثر در انتشارات سوره مهر به چاپ رسيد، در بيروت نيز منتشر شده است.

    وی با بيان اين مطلب افزود: اكنون در اواسط مرحله نگارش جلد دوم اين كتاب هستم. در نگارش اين كتاب از فرهنگ لغاتی كه خودم گردآوری كرده‌ام، استفاده می‌كنم. اين فرهنگ لغت را كه برای اين كار به كار می‌برم، هنوز پاك‌نويس نكرده‌‌ام كه بعد از انجام اين كار، آن را به چاپ می‌رسانم.

    مشكين‌فام اظهار كرد: انتشارات «دار احيا التراث العربی» به چاپ «ها هو اليتيم بعين‌الله» در بيروت اقدام كرده است. اين كتاب به زبان عربی نوشته شده و ترجمه «آنك آن يتيم نظركرده» اثر محمدرضا سرشار است.

    وی ادامه داد: در نگارش اين كتاب از منابع تاريخی و سيره پيامبر اكرم(ص) همان گونه كه برای جلد نخست استفاده كرده‌ام بهره گرفته‌ام. برای نگارش جلد نخست «ها هو اليتيم بعين‌الله» 50 منبع تاريخی و سيره را مورد مطالعه و بررسی قرار دادم.

    مشكين‌فام همچنين گفت: حتی در ترجمه اين كتاب، اشعار شاعران عرب را نيز استفاده كردم. چون برخی از ابيات به فارسی آورده شده كه بايد با اشعار عربی آن انطباق داده می‌شد.

    اين نويسنده ادامه داد: در ترجمه اين كتاب هم حداقل 50 منبع را بررسی می كنم. سيره ابن هشام وكتاب‌هايی كه درباره سيره و زندگی پيامبر(ص) است، از جمله آثاری است كه برای ترجمه اين كتاب بايد مورد مطالعه قرار دهم.

    وی افزود: اكنون هم درباره زندگی صحابه در حال مطالعه هستم و تاكنون 12 كتاب را درباره زندگی ابوذر غفاری مطالعه كرده‌ام. ترجمه اين كتاب بسيار سنگين است، به طوری كه می‌توان گفت فقط ترجمه نيست، بلكه همراه با تحقيق است.

    مشكين‌فام اظهار كرد: تلاش می‌كنم تا فرارسيدن تابستان ترجمه اين كتاب را تمام كنم و آن را برای نشر به ناشر عربی بيروت بدهم .

    وی از پيشنهاد ارائه و انتشار اين كتاب همراه با متن فارسی آن توسط سوره مهر ياد كرد و گفت: چنانچه بخواهم اين كتاب را در ايران منتشر كنم ،آن را به سوره مهر خواهم داد و آنان نيز پذيرفته‌اند كه اين كتاب را همراه با متن فارسی آن به چاپ برسانند.


تغییر مجری "قصه‌ ظهر جمعه"

مريم نشيبيا پس از 4 سال از «قصه‌ ظهر جمعه» مي‌رود
كيان‌پور: اين برنامه ‌بايد مردانه باشد

خبرگزاري دانشجويان ايران - تهران
سرويس: تلويزيون و راديو

سردبير و تهيه‌كننده‌ برنامه‌ي راديويي «قصه ظهر جمعه» اعلام كرد كه از ابتداي آبان‌ماه يك گوينده‌ي مرد در اين برنامه جايگزين مريم نشيبي مي‌شود.

محمدحسين كيان‌پور در گفت‌وگو با خبرنگار سرويس راديو خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، اظهار كرد: از روزهاي نخستين آبان‌ماه خانم نشيبي به برنامه‌ي «شب بخير كوچولو» مي‌روند و ما در اين فكر اين هستيم كه يك صداي خوب و تقريبا بكر را جايگزين خانم نشيبي كنيم.

وي افزود: از گوينده‌اي كه به جاي خانم نشيبي گويندگي «قصه‌ي ظهر جمعه» را برعهده مي‌گيرند، تست گرفته‌ايم و اميدواريم كه مدير راديو ايران و مدير گروه، ايشان را تاييد كنند؛ چراكه تا ضبط برنامه براي نخستين روز آبان ماه فرصت زيادي نداريم.

كيان‌پور ضمن تاكيد بر اين‌كه نظرش در مورد گوينده‌ي جديد مثبت است، گفت: ايشان صداي رسايي و از نظر اجرا هم توانايي بالايي دارند.

وي با بيان اين كه معرف گوينده‌ي جديد مريم نشيبي است، هم‌چنين عنوان كرد كه چون انتخاب ايشان به طور قعطي مشخص نشده، از بردن نام اين گوينده معذور است.

سردبير برنامه‌ي «قصه ظهر جمعه» در مورد اعتقادش به اين‌كه گوينده‌ي برنامه‌ بايد «مرد» باشد، گفت: اين برنامه به سبب ويژگي‌هايي كه دارد، بايد مردانه باشد و قبلا هم اين گونه بوده است تا زماني كه خانم نشيبا گويندگي اين برنامه را برعهده گرفتند.

وي ادامه داد: من در آن زمان هم اعتقاد داشتم كه اين برنامه به وسيله‌ي يك مرد اجرا شود، ولي معاون صدا نظر ديگري داشتند و گويندگي برنامه را به خانم نشيبا سپردند.

كيان‌پور بار ديگر درباره‌ي تاكيدش بر استفاده از گوينده مرد، توضيح داد: مجري اين برنامه از آغاز مرد بوده است؛ ويژگي بعضي از برنامه‌ها در راديو به گونه‌اي است كه مرد بايد آن برنامه را اجرا كند.

وي در پايان گفت: براي نمونه در «قصه ظهر جمعه» يك داستان دنباله‌دار در مورد رستم و اسفنديار داريم كه در گفت‌وگوي بين آن دو يك آقا بايد از زبان رستم يا اسفنديار حرف بزند نه يك خانم و به همين دلايل است كه تاكيد داشتيم كه گوينده يك مرد باشد

ارسال نظر