آخرین خبر

  • • برای نخستین بار، ادبیات پایداری لبنان معرفی می شود: مجموعه کتابهای داستان «قلم رصاص»
  • یکشنبه 30 تیرماه 92

    ارسال به دوستان
    مجموعه کتاب‌های قلم رصاص، برای نخستین بار ادبیات پایداری لبنان را به خوانندگان فارسی‌زبان معرفی می‌کند.
    خبرگزاری فارس: ادبیات پایداری لبنان معرفی می‌شود

    به گزارش خبرگزاری فارس، این مجموعه هشت جلدی، توسط انتشارات رسالات به زبان عربی منتشر و در سال 1389، در جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران، برگزیده شده است.

    مجموعه هشت جلدی قلم رصاص شامل داستان‌های کوتاه و داستان‌های بلند ریسمانی از جنس دل (عبدالقدوس الامین)، بود و دیگر هرگز نخواهد بود (صالح ابراهیم)، بازگشت دوباره (فؤاد مرعی)، زمانی برای کوچ به جایگاه سیمرغ (سدیف حماده)، شما نخواهید خواست (حسن نعیم)، و لبخند زد (جمعی از نویسندگان)، تو سهم منی (جمعی از نویسندگان) و سیاه و سپید (عبدالقدوس الامین) است.

    چاپ اول مجموعه قلم رصاص در قطع جیبی منتشر شده و قیمت دوره هشت جلدی آن، 22،500 تومان ست.

    علاقمندان به تهیه این دوره هشت جلدی، می‌توانند به فروشگاه‌های زنجیره‌ای کتاب «ترنجستان» یا «کتابستان» مراجعه کنند و یا با شماره‌های 22476353 و 09381214964 تماس بگیرند. 

    انتهای پیام/و

آخرين نظرات خوانندگان

  • نسرین: چرا بخدا یه جورایی درست می گم.باید یه اسم هایی ادامه
  • مدیر: سلام. متشکرم. در مورد آثاری که در سلسله کتابهای داستانهای ادامه
  • نسرین: سلام خوبید آقای سرشار؟ صد البته تبریک می گم.اما: من ادامه
  • مهدی کرد فیروزجایی: سلام علیکم از دوست ارجمندم آقای نیکفام سپاسگزارم امیدوارم روزی ادامه
  • مدیر: سلام و رحمت الله. تشکر می کنم. محبت دارید. ادامه
  • یوسف نیک فام: با سلام و احترام از دیدن نام جناب مهدی کرد ادامه

آخرين تصاوير

  • -IMG_3451.jpg
  • محمدرضا سرشار-3.jpg
  • محمدرضا سرشار-1.jpg
  • محمدرضا سرشار4.jpg
  • سندساواک در باره جشن هنر.jpg
  • قبا7.jpg
  • قبا6.jpg
  • قبا5.jpg
  • قبا4.jpg
  • قبا3.jpg

آخرین کتاب

  • • ترجمه کردی مجموعه داستان «جایزه» از سرشار، به دست چاپ سپرده شد
  • مصطفی ایلخانی‌زاده و پیوند زبان فارسی و کردی
    » سروی
    جمعه ۴ مرداد ۱۳۹۲ -
    مصطفی ایلخانی‌زاده گفت، کتاب «خواندن و نوشتن زبان کردی با الفبای عربی و لاتین» با همکاری کردستان عراق و ایران زیر چاپ رفت.

    این نویسنده و مترجم به خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)‌، گفت: این کتاب را برای استفاده علاقه‌مندان به زبان کردی نوشته‌ام.

    او در حال حاضر نیز مشغول نگارش کتاب «آموزش زبان فارسی برای کردزبانان عراق» است.

    ایلخانی‌زاده افزود: ساختار و دستور زبان فارسی از جمله مهم‌ترین موارد پرداخته‌شده در این کتاب هستند که زمان زیادی را برای نگارش صرف می‌کنند.

    به تازگی نیز دو کتاب با ترجمه این مترجم توسط انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان زیر چاپ رفته است.

    ایلخانی‌زاده گفت: «این طرف صحرا آن طرف صحرا» نوشته سوسن طاقدیس و کتاب «جایزه» محمدرضا سرشار هر دو به زبان کردی ترجمه شده‌اند.

    همچنین «دوران‌ زبان کردی و مجموعه زبان‌های ایرانی» نوشته دکتر کوریانی از زبان کردی با ترجمه این مترجم به زبان فارسی برگردانده شده و توسط پژوهشگاه صدا و سیما زیر چاپ است.


مجلدهای چهارم و هفتم «داستانهای انقلاب» برای نوجوانان آماده چاپ شد

در پی انتشار موفقیت آمیز مجلدات قبلی مجموعه «قصه های انقلاب» که به همت محمدرضا سرشار گردآوری و ویرایش شده بود، وی به تازگی دو مجلد جدید از این سلسله کتابها را برای چاپ، به ناشر قبلی این مجموعه - سوره مهر - سپرد.
این مجلدها که در سلسله مذکور به عنوان چهارمین و هفتمین کتاب تعریف شده اند، «امام می آمد» و «نوشته روی دیوار» نام گرفته اند. مجلد هفتم داستانهای انقلاب («نوشته روی دیوار») در بر دارنده داستانهایی به اسامی «تفنگ» (نوشته محمدرضا بایرامی)، «سنگ و شیشه» (نوشته مصطفی خرامان)، «شبی برای شعار نویسی» (نوشته هاجر زمانی)، «عکس» (نوشته غلامرضا آبروی) و «نوشته روی دیوار» (نوشته سید ناصر هاشمی)، ومجموعه چهارم به نام «امام می آمد» مشتمل بر داستانهای «امام می آمد»( نوشته بهار طائر پور)، «یکی از همین مردم» (نوشته وجیهه علی اکبری سامانی)، «مرد پریشان» (نوشته احمد عربلو)، شبهای حکومت نظامی (نوشته خسرو آقایاری)، و «اعلامیه» (نوشته مهدی کرد فیروزجایی) است.
همچنین انتشارت سوره مهر در نظر دارد مجلدهای 1 تا 3 این مجموعه را پس از پانزده سال تجدید چاپ کند. که با این ترتیب، مجموعه این کتابها که به وسیله سرشار گردآوری، گزینش و ویرایش شده است، به هفت مجلد خواهد رسید؛ و می تواند مجموعه ای شیرین و ارزشمند از تاریخ پر بار انقلاب اسلامی را در سرتاسر میهن اسلامی، در قالب داستان، به قلم نویسندگان مختلف، در اختیار نوجوانانی که آن روزها را نزدیک ندیده اند قرار دهد.

6 نظر

با سلام و احترام
از دیدن نام جناب مهدی کرد فیروزجایی بسیار خوشحال شدم. از همین جا به ایشان تبریک عرض می کنم. زحمات جضرتعالی در تربیت داستان نویسانی همچون جناب فیروزجایی قابل تقدیر و سپاسگزاری است.
موفق باشید.

سلام علیکم
از دوست ارجمندم آقای نیکفام سپاسگزارم
امیدوارم روزی فرا رسد که هم لایق این تشویقهای دوستان باشم و هم ادای دینی به استاد عزیزم جناب آقای سرشارودیگر اساتیدم نمایم

سلام
خوبید آقای سرشار؟
صد البته تبریک می گم.اما:
من همیشه با این اسم های داستانهای مربوط به انقلاب و جنگ مشکل دارم.عقید هام اینه که این داستان نویسان اسم های کارهاشون رو خیلی خیلی معمولی انتخاب می کنندو خواننده رو جلب نمی کنه. خواننده رو پس می زنه.ببخشید که رک این نظر کلی خودم رو گفتم.خب این به این نوع ادبیات لطمه زده.محتواها هم اصلا شکلاتی پیچ نیست.رکه و این بده و هنر نیست که نیست.

چرا بخدا
یه جورایی درست می گم.باید یه اسم هایی رو انتخاب کرد که محکم بزنه توی دهن این تبلیغاتی که علیه هر چی در مورد انقلاب وجنگ این دو حادثه بسیار تاثیر گذار و مهم در کشور می شه.باید خیلی خیلی خوب و بروز اسم ها رو گذاشت و خواننده رو جلب کنه. بخصوص خواننده امروزی رو.متن رو هم که اوه باید کاملا شکلات پیچی نوشت.

ارسال نظر