آخرین خبر

  • • بیانیه انجمن قلم ایران در مورد انتخابات ریاست جمهوری
  • چهارشنبه 08 خردادماه 92

    در ارتباط با انتخابات پیش روی ریاست جمهوری، هیئت مدیره انجمن قلم ایران اقدام به صدور بیانیه ای کرده است؛ که متن آن به شرح زیر است:
    «باسمه تعالی
    ملت بزرگ ایران، در سالی که «حماسه سیاسی، حماسه اقتصادی» نام گرفته است، در معرض یک آزمون سرنوشت ساز دیگر قرار دارد.
    امروز که با عنایت الهی، نامزدهایی از گرایشهای مختلف سیاسی برای حضور در انتخابات ثبت نام کرده و صلاحیت ایشان احراز شده است، ایرانیان می توانند با در نظر گرفتن برنامه های هر فرد، به کاندیدای مورد نظر خود رای دهند.
    انجمن قلم ایران ضمن احترام به هر هشت نامزد تایید شده ریاست جمهوری، از ایشان می خواهد که به «پیشرفت متوازن» حوزه های مختلف توجه ویژه داشته، برنامه های خود در بخش فرهنگ را برای اطلاع عموم مردم منتشر کنند. بدیهی است هنرمندان و اهالی فرهنگ و قلم، به جای حضور در کارناوالهای تبلیغاتی نامزدها، به صورت علمی و دقیق برنامه های ایشان را مورد بررسی قرار داده، در صورت لزوم، نظر نهایی خود را راجع به آنهااعلام خواهند کرد.
    انجمن قلم ایران، ضمن دعوت از مردم همیشه در صحنه برای حضور پر شور در عرصه انتخابات و اعلام آمادگی برای کمک به نامزدها برای تدوین برنامه های مناسب فرهنگی، قطعا پشتیبان رئیس جمهور آینده کشور خواهد بود.»

آخرين نظرات خوانندگان

  • سجاد: سلام علیک؛ بسیار جالب و زیبا بود امید داریم که ادامه
  • جلال توکلی: با سلام خدمت استاد بزرگوار نام حداد عادل در تاریخ ادامه
  • نامشخص: با سلام و عرض ادب قدر دانی از مردان اخلاق، ادامه

آخرين تصاوير

  • -IMG_3451.jpg
  • محمدرضا سرشار-3.jpg
  • محمدرضا سرشار-1.jpg
  • محمدرضا سرشار4.jpg
  • سندساواک در باره جشن هنر.jpg
  • قبا7.jpg
  • قبا6.jpg
  • قبا5.jpg
  • قبا4.jpg
  • قبا3.jpg

آخرین کتاب

  • • «اگر بابا بمیرد » سرشار به زبان اسپانیولی ترجمه می شود
  • به گزارش خبرگزاری فارس، فهیمه سمسار دبیر شورای ترجمه حوزه هنری با بیان این که کتاب «پایی که جا ماند» خاطرات سید ناصر حسینی پور توسط مریم اورنرو سوله در حال ترجمه به زبان اسپانیولی است، گفت: این کتاب به زودی و پس از انتخاب مترجم به زبان انگلیسی ترجمه می‌شود.

    وی ادامه داد: کتاب «اگر بابا بمیرد» نوشته محمدرضا سرشار نیز توسط نجمه شبیری به زبان اسپانیولی ترجمه می‌شود. «مهمان صخره‌ها» خاطرات خلبان محمد غلامحسینی دیگر کتاب انتشارات سوره مهر است که ترجمه آن به زبان انگلیسی و توسط محسن کریمی به اتمام رسیده و در مرحله ویراستاری است.

    سمسار تصریح کرد: مجموعه داستان طنز «عشق خامه‌ای» نوشته شهرام شفیعی نیز به زبان اسپانیولی در حال ترجمه است.

    شورای ترجمه حوزه هنری با مدیریت حمیدرضا شاه آبادی آثار منتشر شده توسط انتشارات سوره مهر را با کمک مترجمان متخصص و استادان دانشگاه به زبان‌های مختلف ترجمه می‌کند.


داستانک دولت اسلام/ رحیم مخدومی

با ادای احترام به حداد عادل، تقدیم به سعید جلیلی:

نردبان را عمودی در حلقه­ ی مدعیانِ صعود کاشته بودند.

آزمونی بود دو سؤالی، برای شناسایی شایستگان صعود.

سؤال اول؛ دیروز.

همه شروع کردند به نوشتن؛ من، من، من،...

او برگه­اش را از همه جلوتر تحویل داد؛ سفید بود.

سؤال دوم؛ فردا.

بعضی ها قلم و کاغذ کم آوردند؛ دولت من، دولت من، دولت من،...

او برگه­ اش را با یک کلمه داده بود؛ "دولت اسلام."

3 نظر

با سلام و عرض ادب
قدر دانی از مردان اخلاق، وظیفه ایست که ادانکردن آن و نابخشودنیست. نمونه بارز مرد اخلاق مدار، جناب دکتر حداد عادل است. رأی آوری برایش مهم نبود،بلکه نظام، اسلام و انقلاب برایش بیشتر از هرچیزی حائز اهمیت بود.هر کدام از این کاندیداها در صورت پیروزی اگر قدر دان ایشان نباشند و نخواهند از تجربیاتش استفاده کنند نعمتی بزگ را نادیده گرفتند. به امید پیروزی جلیلی

با سلام خدمت استاد بزرگوار
نام حداد عادل در تاریخ ثبت خواهد شد و آیندگان درباره ایشان قضاوت خواهند کرد. مردی که عزت و سربلندی ایران اسلامی را به جیفه دو روزه دنیا نفروخت و مثل برخی از آقایان منافع خود را بر منافع ایران ترجیح نداد.
سونامی عظیم حمایت از آقای دکتر جلیلی تازه آغاز شده است.
از خواندن داستانک آقای مخدومی بسیار لذت بردم. سلام این حقیر را به ایشان برسانید.

سلام علیک؛
بسیار جالب و زیبا بود امید داریم که اصلح بر سر کار بیاید. البته که از نظر بنده اصلح دکتر سعید جلیلی است.
اما امیدوارم آنچه رخ دهد که خدای متعال برای این ملت بزرگ می پسندد.
والسلام علی من اتبع الهدی

ارسال نظر