آخرین خبر

  • • شانزدهمین شماره ماهنامه «اقلیم نقد» منتشر شد
  • پنجشنبه 14 آذرماه 92

    اقلیم نقد شماره 16

    اقلیم نقد شماره ۱۶

    شانزدهمین شماره ماهنامه تخصصی اقلیم نقد- ویژه آذر ماه ۹۲- منتشر شد. این نشریه به مدیر مسئولی و سردبیری محمدرضا سرشار و زیر نظر هیئت تحریریه‌ای شامل رضا اسماعیلی، عباسعلی براتی‌پور، راضیه تجار، دکتر محسن پرویز، کامران پارسی‌نژادشیرازی، پدرام پاک آیین اداره می شود.اقلیم نقد، شامل سه بخش نقد داستان، نقد شعر کودک و نقد شعر بزرگسال است؛ و دبیری سه بخش مذکور را به ترتیب سرشار، محمود پوروهاب و اسماعیلی بر عهده دارند.در این شماره نقد کتابها و موضوعات:کوری(ژوزه ساراماگو)، آواز ابابیل(مجید پورولی)،هزار و یک شب، قسمت دوم(سید هاشم حسینی)، شما نخواهید خواست(حسین نعیم)، پریچهر(م. مودب پور)، ورق پاره های زندان(بزرگ علوی)، فصل کبوتر(حسین فتاحی)، تن تن و سندباد(محمد میرکیانی)، زندانی کوچک، کلت ۴۵(حسام الدین مطهری)، نقد شناسی توصیفی کتابهای داستان و شعر در رسانه ها، در کوچه های کرایور(جواد محقق)، نقد و بررسی سه تصحیح از دیوان رضی الدین ارتیمانی، ولی دوشنبه... آه(مرتضی امیری اسفندقه)، لحن منتقدانه سعدی در غزلیات، کاکتوسها همدیگر را دوست دارند، تنها برف کوچ نکرده(حمیدرضا شکارسری)،نیم نگاهی به غزلهای ساحلی محمدحسین انصاری نژاد، نیم نگاهی به مجموعه شعر بهنام رندی، نگاهی به مجموعه شهر پاهای تو منهای یک، نگاهی به شعر آیینی نوجوان از آغاز تا امروز مورد نقد و بررسی قرار گرفته اند.
    منتقدین بخش داستان:فیروز زنوذی جلالی، محمدرضا سرشار، کاملیا کاکی، ابوالفضل طاهرخانی، علی الله سلیمی، مهدیه ارطایفه، محبوبه یزدانی، سهیلا ازگلی، احسان عابدی، پیمان نیک خواه، یوسف یزدیان وشاره، الهام عظیمی، نادره عزیزی نیک، مجید درخشانی، یوسف نیکفام و در بخش شعر: سید احمد نادمی، سید مهدی طباطبایی، علی داوودی، نصرالله احمدی مهر، مهدی آخرتی، جمشید عباسی شنبه بازاری، حمید خصلتی، اکبر اکسیر، اسماعیل الله دادی، محمود پوروهاب، رضا اسماعیلی هستند.

    شانزدهمین شماره ماهنامه اقلیم نقد در ۲۰۵صفحه قطع وزیری کوتاه، به قیمت ۵۰۰۰ تومان منتشر شده، و از طریق فروشگاه کتاب انجمن قلم ایران به نشانی تهران - خ. سیدجمال الدین اسدآبادی - بالاتر از میدان سیدجمال الدین اسدآبادی - بعد از کوچه ۴۴ - شماره ۳۵۸ - ت. ۸۸۲۱۴۴۴۰ قابل دریافت است

آخرين نظرات خوانندگان

  • مدیر: سلام بر شما. متشکرم عزیزم. محبت دارید. به سایت ایران ادامه
  • Reza: سلام استاد بزرگوار امیدوارم حالتان خوب باشد، باور کنید بعد ادامه
  • مدیر: سلام.زنده باشید. ادامه
  • زهرا: سلام استاد صدای شما هیچ گاه از یاد ما نخواهد ادامه
  • مدیر: سلام.تشکر می کنم.به سایتهای ایران صدا و تبیان مراجعه بفرمایید. ادامه
  • احمد اسدسنگابي: با عرض سلام خدمت برادر ارجمند رضا رهگذر ( برادر ادامه
  • صادق: با سلام و خسته نباشيد حضور استاد سرشار باتوجه به ادامه
  • مدیر: ضمن تشکر از شما، چندتایی را می توانید از سایت ادامه
  • علي جوادي: شايد يكي از بيادماندني ترين صداها كه ما از راديو ادامه
  • یوسف رضوانی: صد حیف که چنین آثاری فقط برای یک بار مورد ادامه

آخرين تصاوير

  • -IMG_3451.jpg
  • محمدرضا سرشار-3.jpg
  • محمدرضا سرشار-1.jpg
  • محمدرضا سرشار4.jpg
  • سندساواک در باره جشن هنر.jpg
  • قبا7.jpg
  • قبا6.jpg
  • قبا5.jpg
  • قبا4.jpg
  • قبا3.jpg

آخرین کتاب

  • • «پایی که جا ماند» و «اگر بابا بمیرد» به سراغ اسپانیولی‌ها رفت
  • تاریخ انتشار : چهارشنبه ۲۷ آذر ۱۳۹۲ ساعت ۱۰:۱۴

    مدیر دفتر ترجمه حوزه هنری از اتمام ترجمه تعدادی از آثار دفاع مقدس از جمله «پایی که جاماند» به زبان اسپانیولی و توزیع آن در کشورهای اسپانیولی‌زبان در آینده نزدیک خبر داد.
    به گزارش جهان، فهیمه محمدسمسار، مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری، در گفت‌وگو با تسنیم، با اشاره به اتمام ترجمه برخی از آثار دفاع مقدس به زبان اسپانیولی، گفت: از جمله کارهایی که اخیراً توسط دفتر ترجمه پیگیری و به انجام رسیده، ارائه ترجمه اسپانیولی از دو اثر با موضوع دفاع مقدس با عناوین «پایی که جاماند» نوشته سیدناصر حسینی‌پور و «اگر بابا بمیرد» نوشته محمدرضا سرشار است.

    وی ادامه داد: ترجمه خاطرات سیدناصر حسینی‌پور توسط مریم اورنرو سوله، از مترجمان ادبیات آمریکای لاتین، چندی پیش از سوی دفتر ترجمه آغاز شده و به تازگی به اتمام رسیده است. علاوه بر این، «اگر بابا بمیرد» نیز توسط نجمه شبیری به اسپانیولی برگردانده شده و قرار است با همکاری یک ناشر اسپانیایی در این کشور ترجمه و توزیع شود.

    وی بر پیگیری دفتر ترجمه حوزه هنری بر ترجمه آثار فاخر دفاع مقدس به دیگر زبان‌ها به منظور انتقال ارزش‌ها و آرمان‌های انقلاب و نشان دادن مظلومیت مردم ایران در طی جنگ هشت ساله تأکید و عنوان کرد: پیش از این نیز آثار متعددی از سوی این دفتر به زبان‌های عربی، انگلیسی، ترکی استانبولی و اسپانیولی برگردانده شده است که از جمله این منابع می‌توان به کتاب پرمخاطب «دا» اشاره کرد. این اثر و دیگر آثاری که از سوی دفتر ترجمه برگردانده شده‌اند، با همکاری و مشارکت نویسنده، راوی و مترجم انجام شده است.

    مسئول دفتر ترجمه حوزه هنری ادامه داد: روال کار در ترجمه آثار سوره مهر بر این است که ابتدا مترجم با راوی و نویسنده ارتباط برقرار می‌کند و بعد از رفع ابهامات کار ترجمه آغاز خواهد شد که از این نمونه می‌توان به برپایی نشستی با همین محوریت بعد از انتشار کتاب «دا» با حضور راوی و مترجم اشاره کرد. به همین منظور نشستی با همین محوریت با راوی و مترجم «پایی که جاماند» نیز برگزار خواهد شد.

    سمسار در ادامه به ترجمه «پایی که جاماند» به زبان اسپانیولی اشاره کرد و با بیان اینکه این اثر یکی از پرفروش‌های سوره مهر است، یادآور شد: هنوز مشخص نیست که ترجمه این کتاب در ایران یا در اسپانیا منتشر شود. تلاش داریم تا هر چه زودتر برگردان این کتاب را روانه بازار کتاب کنیم.

    «پایی که جاماند» مجموعه خاطرات سیدناصر حسینی پور از روزهای اسارت است که در چند ماه اخیر به ویژه در بیست و ششمین دوره نمایشگاه کتاب تهران با استقبال خوبی از سوی مخاطبان مواجه شد و یکی از آثار پرفروش سوره مهر معرفی شده است. حسینی پور در این اثر خاطرات خود ار اردوگاه های مخفی عراق را روایت می کند و همین امر بر جذابیت اثر می افزاید. راوی که خود نگارش خاطرات را نیز برعهده داشته است، کتاب را به ولید فرحان، فرمانده عراقی، تقدیم می‌کند.

    در بخش هایی از این اثر می خوانیم: «در حالی که سرم پایین بود، کنارم نشست، موهایم را گرفت و سرم را بالا آورد؛ چنان به صورتم زل زد، احساس کردم اولین بار است ایرانی می بیند. بیشتر نظامیان از همان لحظه اول اسارتم اطرافم ایستاده بودند و نمی رفتند.

    زیاد که می ماندند، با تشر یکی از فرماندهان و یا افسران ارشدشان آن جا را ترک می کردند. چند نظامی جدید آمدند. یکی از آنها با پوتین به صورتم خاک پاشید. چشمانم پر از خاک شد. دلم می خواست دست هایم باز بود تا چشم هایم را بمالم. کلمات و جملاتی بین آنها رد و بدل می شد که در ذهنم مانده. فحش ها و توهین هایی که روزهای بعد در العماره و بغداد زیاد شنیدم. یکی شان که آدم میان سالی بود گفت: لعنه الله علیکم ایها الایرانیون المجوس. دیگری گفت: الایرانیون اعداء العرب. دیگر افسر عراقی که مؤدب تر از بقیه به نظر می رسید، گفت: لیش اجیت للحرب؟ (چرا اومدی جبهه؟ ) بعد که جوابی از من نشنید، گفت: اقتلک؟ (بکشمت؟ ) آنها با حرف هایی که زدند، خودشان را تخلیه کردند. ... »

خواندني‌هاي وب


راهی نسبتا آسان برای دسترسی به تعدادی از برنامه های قصه ظهر جمعه رادیو با صدای محمد رضا سرشار

بعد از ظهر پریروز ، در ضلع جنوبی شبستان اصلی مصلای تهران(محل برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب) در حال عبور بودم، که به یکی از غرفه های صدا و سیمای جمهوری اسلامی ایران رسیدم که سی دی های صوتی نمایشهای رادیویی را می فروخت. پرسیدم: سی دی قصه های ظهر جمعه رادیو را هم دارید؟
متصدی غرفه گفت : نه.
گفتم: اصلا قصه های ظهر جمعه را روی سی دی تکثیر کرده اید؟
گفت : نه.
کمی آن طرف تر به غرفه های دیگری از صدا و سیما برخوردم که در یکی از آنها کارت الکترونیکی اشتراک سایت ایرن صدا را با 25 درصد تخفیف نمایشگاه ، به قیمت 1500 تومان می فروختند. فروشنده می گفت : با داشتن این کارت می توان وارد این سایت شد و برنامه های متنوعی ، از جمله تعدادی از قصه های ظهر جمعه را شنید یا دانلود کرد.
گفتم : حالا که مسئولان صدا و سیما کم لطفی می کنند و با وجود این همه تقاضا، حاضر به تکثیر این 1200 برنامه ای که طی حدود 24 سال با صدای این ضعیف اجرا شده نمی شوند ( در حالی که برخی از برنامه های بسیار کم مخاطب تر را تکثیر و منتشر کرده اند و می کنند) یکی از دوستان علاقه مند با همت، جور صدا و سیما را بکشد ؛ وبا خرید یکی از این کارتها و دانلود همین تعداد برنامه قصه ظهر جمعه ای که روی سایت ایران صداست، آنها را به صورت رایگان روی سایت خودش بگذارد تا بقیه از روی سایت او ، آنها را دانلود کنند.باور کنید این کار از خودم برنمی آید؛ وگرنه حتما انجامش می دادم.البته یکی از دوستانی که یکی از قصه ها را از روی سایت ایران صدا شنیده بود می گفت کیفیت صدایش خوب نبود. که امیدوارم این طور نباشد.

11 نظر

سلام استاد عزیز.من که خودم با قصه های شما بزرگ شدم وهنوز طنین صدایتان در گوشم است. به شما دست مریزاد میگویم . امیدوارم مسوولان فرهنگی توجه بیشتری به این مهم داشته باشند. http://abw.blogfa.com/ به مهمانی ما هم بیایید.

صد حیف که چنین آثاری فقط برای یک بار مورد استفاده قرار گرفته و دیگر حتی در سایت های رسمی سازمان صدا و سیما نیز آرشیو نمی شوند. من از دوست داران صدا و نحوه بیان آقای سرشار بوده و هستم. ظهرهای جمعه کودکی ام را با علاقه فراوان به شنیدن قصه های ظهر جمعه می نشستم.

شايد يكي از بيادماندني ترين صداها كه ما از راديو شنيديم صداي آشنا و البته دلنشين استاد رهگذر باش كه براي خيلي از ماها خاطره انگيز ميباشد.من مدتهاست كه ميخوام از هر طريق ممكن قصه هاي دوست داشتني رو با صداي استاد تهيه كنم اما موفق نشدم حتي صدا و سيما هم چنين كاري رو حتي در دست اقدام هم نداره.
دانلود هم هميشه كرد . چه كار كنم؟من ميخوام با تهيه حداقل چندتا از اين قصه هاي شنيدني شخصي رو كه بيشتر از چشمام دوسشون دارم رو سورپرايز كنم

با سلام و خسته نباشيد حضور استاد سرشار
باتوجه به اينكه طرفداران داستان ها و صداي شما زياد هستند و صداو سيما در زمينه تكثير آنها بسيار ضعيف عمل مي كند، بنده اين درخواست را از جنابعالي دارم كه شخصا در اين مورد اقدام كنيد. چون در اين مورد اندازه شخص جنابعالي هيچ فرد ديگري توانايي اين كار را ندارد.

با سپاس و تشكر

با عرض سلام خدمت برادر ارجمند رضا رهگذر ( برادر سرشار) اميدوارم هميشه سالم باشيد . بنده از شنوندگان دائمي قصه هاي ظهر جمعه بوده ام و از قصه ها و صداي گرم و روحاني شما استفاده مينمودم ولي از زماني كه شما رفتيد مهر قصه ظهر جمعه هم رفت لذا خواهشمند است در خصوص نحوه تهيه دي وي دي قصه ظهر جمعه با صداي گرم جنابعالي اين جانب را راهنمائي نمائيد . با تقديم احترامات احمد اسدسنگابي از شيراز .

سلام استاد
صدای شما هیچ گاه از یاد ما نخواهد رفت.
موفق باشید و پاینده

سلام استاد بزرگوار
امیدوارم حالتان خوب باشد، باور کنید بعد از مدتها که صدای شما، صدای ماندگار و زیبای شما را از این سایت شنیدم بسیار شادمان گشتم و خیلی دوست دارم بقیه این داستانها را دوباره بشنوم. اما متأسفانه نمی دانم من که خارج از ایران زندگی می کنم چگونه می توانم با خرید این داستان ها دوباره خاطرات کودکی ام را زنده کنم؟
عاشقتم و خیلی دوستت دارم
زنده و پاینده باشید

ارسال نظر