آخرین خبر

  • • با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار می‌شود: جشن آغاز انتشار 8+3 عنوان کتاب ادبیات داستانی مقاومت اسلامی لبنان
  • شنبه 14 بهمنماه 91

    مراسم «جشن آغاز انتشار 8+3 عنوان کتاب ادبیات داستانی مقاومت اسلامی لبنان» با حضور سید محمد حسینی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، دوشنبه (16 بهمن‌ماه) با حضور جمعی از نویسندگان، مترجمان و فعالان عرصه ادبیات مقاومت و مهمانانی از کشور لبنان برگزار می‌شود._
    به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به‌نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، در سی‌وچهارمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی از هشت عنوان کتاب بزرگسال و سه عنوان کتاب کودک در حوزه ادبیات داستانی مقاومت اسلامی لبنان به زبان فارسی رونمایی می‌شود.

    این برنامه دوشنبه (16 بهمن‌ماه) با سخنرانی شیخ علی ضاهر، رییس موسسه رسالات لبنان و محمدرضا سرشار، ناظر ادبی ترجمه فارسی این مجموعه، از سوی مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و با هدف مشارکت گسترده اهالی فرهنگ، فرهیختگان، نویسندگان و مترجمان برای ترویج و گسترش ادبیات مقاومت برگزار خواهد شد.

    «ادبیات داستانی مقاومت اسلامی لبنان» شامل دو مجموعه «قلم رصاص» و «کتاب‌های کودکان» است.

    مجموعه «قلم رصاص» برگزیده بیست‌وهشتمین دوره کتاب سال خارجی جمهوری اسلامی ایران است و از داستان‌های این مجموعه می‌توان به «ریسمانی از جنس دل» ،«بود و دیگر هرگز نخواهد بود»، «بازگشت دوباره»، «زمانی برای کوچ به جایگاه سیمرغ»، «شما نمی‌توانید بخواهید»، «و لبخند زد» و «تو سهم منی و سیاه و سپید» اشاره کرد.

    «برای چه فداکاری کرد؟»، «نگهبان کوه» و «سوسو و کلاغ سیاه » نیز در فهرست کتاب‌های کودکان قرار دارد.

    فیلم‌های اقتباسی این مجموعه در بازار جهانی جشنواره فیلم فجر نیز عرضه شده است.

    مراسم «جشن آغاز انتشار 8+3 عنوان کتاب ادبیات داستانی مقاومت اسلامی لبنان» دوشنبه (16بهمن‌ماه) از ساعت 10 تا 12 در سالن سینمایی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار می‌شود.

آخرين تصاوير

  • -IMG_3451.jpg
  • محمدرضا سرشار-3.jpg
  • محمدرضا سرشار-1.jpg
  • محمدرضا سرشار4.jpg
  • سندساواک در باره جشن هنر.jpg
  • قبا7.jpg
  • قبا6.jpg
  • قبا5.jpg
  • قبا4.jpg
  • قبا3.jpg

آخرین کتاب

  • • «خواب های خوش نوجوانی» با محمدرضا سرشار تعبیر می شود
  • خبرگزاری فارس: «خواب های خوش نوجوانی» جدیدترین کتاب محمدرضا سرشار است که وی 60 عنوان از خواب های جذاب نوجوانان را در قالب یک مجلد گردآوری کرده است.

    به گزارش خبرگزاری فارس، محمدرضا سرشار نویسنده و منتقد ادبیات داستانی درباره کتاب «خواب های خوش نوجوانی» گفت: هشت سال پیش زمانی که سردبیر یک مجله نوجوان بودم مسابقه ای را برای مخاطبان طرح کردم و از نوجوانان خواستم خواب های جالب خود را با جزییات و زمان دیدن به صورت نوشته روایت کنند.
    وی افزود: حاصل مسابقه طراحی شده دریافت تعداد زیادی نامه بود که از میان آن ها بیش از 60 نامه قابل چاپ شناخته شد و البته همان زمان نیز به تدریج در شماره های مختلف آن مجله به چاپ رسید.
    سرشار با بیان این که «خواب های خوش نوجوانی» شامل بیش از 60 خواب نوجوانان به روایت خودشان است، گفت: من در این روایت ها فقط ویرایش رسم الخطی انجام داده ام و اگر غلط فاحشی وجود داشت اصلاح کردم و اصل نگارش، نثر و زبان خواب ها متعلق به خودِ نوجوانان است.
    این منتقد ادبی در ادامه افزود: سال ها بود که می خواستم این مجموعه را تنظیم و چاپ کنم که امسال توفیق آن فراهم شد و انتشارات «سوره مهر» انتشار آن را در قالب کتابی با عنوان «خواب های خوش نوجوانی» بر عهده گرفت.
    سرشار ادامه داد: البته نوجوانانی که خواب هایشان را برای من فرستادند الان در سن جوانی هستند اما این کتاب در کنار مخاطبان نوجوان خود برای والدین، اولیا و مربیان تربیتی و حتی روان پزشکان مفید خواهد بود چراکه از طریق آن از یکی از عوالم کاملا خصوصی نوجوانان آگاه می شوند.
    رییس هیات مدیره انجمن قلم ایران در بخش دیگری از صحبت های خود درباره نوع روایات «خواب های خوش نوجوانی» توضیح داد: معمولا خواب ها به سه دسته رویاهای صادقه «که مختص انبیاء و اولیاء و البته گاهی انسان های معمولی می شود»، خواب هایی که بازتاب مسائل روز و درگیری های ذهنی است و خواب های بی پایه و اساس (آشفته) تقسیم می شوند. اغلب خواب های منتشر شده در این کتاب از نوع دوم و درگیری های ذهنی نوجوانان است.
    وی در پایان گفت: این خواب ها نشان می دهد در ذهن نوجوانان چه می گذرد و از سویی بسیاری از آن ها از لحاظ وجود جنبه های تخیلی همچون داستان جذاب هستند.


کتاب‌های داستانی مقاومت لبنان در ایران رونمایی شد


سرشار: مترجمان قبل انقلاب عمدتا ضددین و غیردینی بودند
دوشنبه ۱۶ بهمن ۱۳۹۱ - ۱۴:۳۹

در آیین رونمایی ترجمه کتاب‌های ادبیات داستانی لبنان به زبان فارسی، گفته شد، دلیل کم بودن آثار ترجمه‌شده از عربی به فارسی، علاقه مترجمان پیش از انقلاب به فرهنگ غرب است که عمدتا صبغه ضددینی و غیردینی داشتند.

به گزارش خبرنگار ادبیات و نشر خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در این مراسم که با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد، محمدرضا سرشار، ناظر ادبی ترجمه فارسی مجموعه 8+3 عنوان کتاب از ادبیات داستانی لبنان، گفت: ما پیروان آخرین و کامل‌ترین دین هستیم. معجزه این آخرین دین، کتاب است و کتاب محصول قلم است. هر کار قلمی هم که در جهت رضای خداوند باشد، عبادت است.

او افزود: یکی از نویسندگان مارکسیست ما که بعد از انقلاب مسلمان شد و آرام آرام تغییر مسیر داد، اولین رمان انقلاب را نوشت‌. او در این رمان از قول قهرمان مارکسیست کتاب، نوشته است: «من حاضرم بقیه عمرم را بدهم که فقط یک روز در ایرانی زندگی کنم که این نکبت بر آن فرمانروایی نکند». سعادت بزرگی است که ما 34 سال است در کشوری زندگی می‌کنیم که نه تنها آن نکبت بر آن فرمانروایی نمی‌کند‌، بلکه فرزانه‌ترین افراد زمام امور را به دست دارند.

سرشار همچنین با اشاره به مقاومت سیدحسن نصرالله در حزب‌الله لبنان، با آرزوی پایداری برای او، اضافه کرد: زنده‌یاد دکتر شریعتی می‌گوید: «هر انقلابی دو چهره دارد: خون و پیام.» کسانی با خون خود وظیفه‌ای را انجام می‌دهند و بعد از آن، کار دشوارتر آغاز می‌شود و آن انتقال پیام است. مؤسسه رسالات هم وظیفه رساندن پیام خون شهیدان را برعهده گرفته است.

او سپس گفت: من سال گذشته احصاء (شمارش) کردم و دیدم از قبل از مشروطه تا امروز، مجموعه آثار ترجمه‌شده به فارسی در زمینه ادبیات داستانی بزرگسالان 9600 حدود عنوان کتاب بوده است. ترجمه آثار ادبی کشورهای عربی به زبان فارسی با 225 عنوان کتاب رتبه نهم را دارد و از نظر درصد، 6/2 درصد از ادبیات داستانی ترجمه‌شده ما را به خود اختصاص می‌دهد. بعضی از این آثار هم از نویسندگان عرب مسیحی هستند؛ مثلا بیش‌ترین آمار مربوط به آثار جبران خلیل جبران است که پایان عمرش را در آمریکا به سر برده است.

سرشار اضافه کرد: قبل از انقلاب این آمار طبیعی بود، چون عمدتا مترجمان ما صبغه ضددینی و غیردینی داشتند و آشنا با غرب و به فرهنگ غرب علاقه‌مند بودند. بعد از انقلاب اوضاع بهتر شد، اما رتبه آثار ترجمه‌شده از عربی باز هم همین رتبه است.

او همچنین اظهار کرد: ما طبق آموزه‌های دینی، خود را از مردم لبنان جدا نمی‌دانیم. در قرن 19 تبلیغات ناسیونالیستی باعث شد ملل اسلامی از هم متفرق شوند. الآن که به اقرار اروپایی‌ها قرن مذهب است‌، وقت آن رسیده است که عقاید این‌چنینی کنار گذاشته شوند و کشورهای اسلامی به تعامل بیش‌تر با هم بپردازند.

سرشار سپس درباره آثار ترجمه‌شده از ادبیات مقاومت لبنان، گفت: امروز مجموعه‌ای از آثار نویسندگان لبنان ترجمه شده است. من هم فقط به این دلیل که این آثار مربوط به لبنان و مقاومت بود، ویرایش آن‌ها را برعهده گرفتم، وگرنه دیگر از من گذشته است. من این کار را به عنوان یک کار عبادی پذیرفتم.

او در ادامه اظهار امیدواری کرد: ‌رسانه‌ها با معرفی این آثار کمک کنند که پیام شهیدان مقاومت اسلامی لبنان منتشر و منتقل شود.

*اقدام ارزنده‌ی انتشار کتاب‌های ادبیات مقاومت لبنان در ایران

در ادامه این مراسم، سیدمحمد حسینی، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، پس از تقدیر و تشکر از حاضران ایرانی و لبنانی ‌، گفت: همان‌طور که از زبان فارسی به عربی کتاب‌هایی ترجمه شده و در اختیار مردم لبنان قرار گرفته‌، آثاری هم از عربی به فارسی در حال ترجمه است که خاطرات و یادداشت‌هایی درباره پیشکسوتان مقاومت لبنان است تا مردم ایران با ادبیات داستانی مقاومت لبنان آشنا شوند.

او افزود: گرچه برنامه‌ها زیاد است و در این ایام، جشنواره‌ها و برنامه‌های متعددی داریم‌، اما این برنامه بسیار مناسب و بجاست. پیوند حزب‌الله لبنان و ایران اسلامی ناگسستنی است. سال گذشته توفیق داشتیم که در مرکز رسالات در خدمت دوستان حزب‌الله باشیم و از آن پس همکاری فرهنگی ما به صورت فیلم‌سازی و فعالیت‌های دیگر شروع شد که از جمله آنها اکران فیلم «33 روز» است.

حسینی همچنین تأکید کرد: این حرکتی است که ما آن را از قرآن فراگرفته‌ایم. در قرآن درباره شهدا و مبارزان آیات بسیاری هست و یاد همه شیرمردان و دلاورانی که در صحنه‌های نبرد جوهر خود را نشان و ایمان و شجاعت خود را بروز دادند، در قرآن هست. پیامبر (ص) و ائمه (ع) هم از آن‌ها یاد می‌کردند. امروز نیز این وظیفه ماست. همان‌طور که درباره شهدای ایران و زندگی آن‌ها کارهایی انجام می‌شود، این آثار هم وقتی ارائه شوند، قطعا آموزنده خواهند بود.

او در ادامه عنوان کرد: سال گذشته در سفری به افغانستان به ژنرال فهیم‌، از پیشکسوتان مبارزه علیه تجاوز شوروی به افغانستان، می‌گفتیم خوب است که شما هم این مقاومت خود را ثبت کنید تا جوان‌ها با آن آشنا شوند و غربی‌ها به راحتی نیایند و بر سر سفره آماده بنشینند.

حسینی همچنین گفت: خوب است یادی کنیم از شهیدان طلایه‌دار و پیشکسوت و در رأس همه آن‌ها سید عباس موسوی که اولین دبیر کل حزب الله لبنان بود و به همراه همسرش شهید شد. همین‌طور عماد مغنیه معروف به «رضوان» که قطعا حالا جایگاهش رضوان الهی است.

وزیر ارشاد افزود: رزمندگان حزب‌الله هم در صحنه نبرد سنگ تمام گذاشتند و هم امروز در صحنه‌های فرهنگی فعالیت بسزایی دارند. فعالیت شبکه «المنار» از نمونه‌های این فعالیت‌های فرهنگی است که پیش از شبکه‌های ما جلو پخش برنامه‌هایش را گرفتند و بعد به سراغ شبکه‌های ما آمدند. یک بخش از جنگ 33روزه رسانه‌یی بود. در همان روزهای اول جنگ‌، ساختمان المنار را هدف قرار دادند، اما دوستان حزب‌الله توانستند صدای‌شان را به گوش مردم برسانند.

حسینی همچنین درباره انتشار کتاب‌های مقاومت لبنان در ایران اظهار کرد: قطعا این اقدام ارزنده‌ای است که توسط مترجمان و با همت آقای سرشار آغاز شده است. همان‌طور که شهدایی مثل شهید چمران برای لبنانی‌ها الگو هستند‌، شهدای لبنان هم جایگاه ویژه‌ای نزد ایرانیان دارند. گذشت آن زمانی که مبارزانی مثل چه گوارا الگو بودند. امروز امثال عماد مغنیه الگوی مبارزه مسلمانان از هر فرقه‌ای هستند. امیدوارم ما هم بتوانیم رسالت زینبی خود را در این مسیر به خوبی انجام دهیم.

*این مجموعه داستان‌های واقعی از جنوب لبنان است

در این مراسم همچنین شیخ علی ضاهر،‌ رییس مؤسسه رسالات لبنان، گفت: ما در لبنان از تجربه جمهوری اسلامی ایران در تدوین تاریخ روزهای مقاومت لبنان علیه اسراییل در قالب فیلم‌، کتاب و ... استفاده بسیاری داشته‌ایم. امروز هم زیر عنوان «قلم رصاص» تدوین کتاب را شروع کرده‌ایم.

او افزود: این مجموعه تا کنون 12 جلد کتاب تولید کرده و جایزه کتاب سال خارجی جمهوری اسلامی ایران را هم دریافت کرده است. این مجموعه داستان‌های واقعی از جنوب لبنان است که به همت سیدمحمد حسینی، وزیر فرهنگ و ارشاد جمهوری اسلامی ایران، محمدرضا سرشار و مترجمان این آثار‌، هشت عنوان از کتاب‌های «قلم رصاص» و سه عنوان کتاب کودک از این مجموعه به فارسی ترجمه و منتشر شده است. این آثار به زبان انگلیسی و برای کشورهای اروپایی هم در حال ترجمه است. امیدوارم سایر فیلم‌ها و کتاب‌های مقاومت اسلامی لبنان هم در ایران و جهان ترجمه شود.

در بخش دیگری از این مراسم با حضور سیدمحمد حسینی‌، محمدرضا سرشار‌، شیخ علی ضاهر‌، مجتبی حسینی‌، نماینده مجلس شورای اسلامی‌، فداکار و صحاف از شکوه السادات حسینی، مترجم‌، زهرا عباسی سمنانی، مترجم‌، یوسف سرشار، مترجم‌، مریم شریف رضویان، ویراستار و داستان‌نویس‌، مهدیه ارطایفه،‌ ویراستار و داستان‌نویس‌، مریم مغانی‌، محمدرضا هراتی، مدیر تولید مجموعه‌، و مونا شاهرخ، مدیر هنری این مجموعه، با اهدای هدایایی تقدیر و از 11 عنوان کتاب ترجمه‌شده رونمایی شد.

سپس حسینی با اهدای لوحی به ضاهر از او تقدیر کرد.

در این مراسم همچنین سؤال‌هایی از حاضران پرسیده شد و سپس با قرعه‌کشیِ حسینی، وزیرفرهنگ و ارشاد اسلامی، به 10 نفر از کسانی که به سؤال‌ها پاسخ داده بودند، هدایایی داده شد.

آیین رونمایی از ترجمه 11 عنوان کتاب ادبیات داستانی لبنان به زبان فارسی، دوشنبه، 16 بهمن‌ماه، در سالن سینمایی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد‌.

ارسال نظر