8 تیر 1389

ترجمة رواية ايرانية عن سيرة حياة النبي الأكرم محمد (ص) للعربية الكاتب الإيراني محمد رضا سرشار

تقوم إحدى المطابع اللبنانية حالياً بطبع الترجمة العربية لرواية "آنك آن يتيم نظر كرده" للكاتب الإيراني محمد رضا سرشار بعد أن أنهت الدكتورة بتول مشكين فام أستاذة اللغة والأدب العربي في جامعة الزهراء(ع) من ترجمتها.
وتتولى مؤسسة "سوره مهر" الإيرانية نشر النسخة العربية للرواية التي تسرد حياة وسيرة النبي محمد (ص) ضمن إطار روائي يتسم بنغمة رومانسية. والرواية هي محصلة بحوث كثيرة ومعمقة قام بها الكاتب سرشار بإستخدام النصوص التاريخية الموثوقة ذات الصلة بحياة وسيرة النبي الأكرم محمد (ص).
وتقول الدكتورة بتول مشكين فام حول هذا الكتاب: لقد بدأت بترجمة هذه الرواية في عام النبي الأكرم (ص) وإعتبرتها خدمة متواضعة مني أتمنى من النبي محمد (ص) أن يقبلها مني.
وحول السبب في إختيارها لهذا الكتاب لترجمته للعربية أوضحت مشكين فام قائلة: لقد قرأت الكثير من الكتب في البلدان العربية التي تتناول حياة وسيرة النبي (ص)، لكن كتاب محمد رضا سرشار يختلف عن غيره من الكتب. فهناك أعمال تولد إنطباعاً بأن النبي(ص) على خطأ والعياذ بالله، وهناك أعمال يصبح فيها بعض الصحابة مقدسين أكثر مما هم عليه في الواقع لكن صورة الإمام علي بن أبي طالب (ع) تكون مشوهة أو لا يتم التطرق إليها أساساً.
وتؤكد هذه الأستاذة الجامعية على مصداقية الكتاب وتضيف قائلة: من المهم جداً أن تكون نظرتنا إلى سيرة شخص ما نظرة صحيحة. وإذا ما طالعتم ترجمتي لهذا الكتاب للاحظتم أنني قد ضمنت الهامش وثائق أقول من خلالها للقارئ بأن ما تقرأه هو موثق بالوثائق التاريخية المذكورة في الهامش. لقد حاولت جهد الإمكان أن تكون هناك نظرة علمية للكتاب.
وأضافت مشكين فام قائلة: رغم أن الكاتب قد يستند إلى المصادر التاريخية في كتابته لسيرة النبي(ص) إلا أنه إستخدم الخيال أيضاً في تناول الأوضاع النفسية للشخصيات الثانوية في الرواية وفي وصف الأماكن والأشياء بصورة جلية وواضحة. وأعربت عن إعتقادها في أن يحتل هذا الكتاب مكانة على الصعيد العالمي.
هذا وسبق لهذا الكتاب أن ترجم للإنجليزية من قبل الدكتور جيمس كلارك.

Posted by didar at تیرماه 8, 1389 7:04 بعدازظهر
Comments
Post a comment









Remember personal info?